எய்லீன் ஷெரி
Eileen Sherry
பனித்துகள்கள் மூடிய கிளைகள்
குருவியின் கால்தடங்கள்
காற்றை நோக்கி செல்லும்
snow dusted branches
sparrow footprints
lead into the air
ஷெரோன் லீ ஷெஃபீ
Sharon Lee Shafii
உறைந்த விடியல்
ஒரு உலோக கொக்கி அறையும்
கொடிக் கம்பத்தை
Frozen dawn ...
a metal hook banging
the flagpole
கிராண்ட் சாவேஜ்
Grant Savage
புயலுக்குப் பின்
நண்பனின் பூனை
நிலவைத் தேடி துழாவும்
After the storm
My friend's cat
Fishes for the moon
ஸ்டீவ் சான்பீல்ட்
Steve Sanfield
சூரியன்
ஏறத்தாழ கேட்கும் படியாய்
அத்தனை அமைதி
So silent
you can almost hear
the sun.
கோடை மலைகள்
இங்கே
எப்போதுமே
Summer mountains:
here
all the time.
நிலவின்றி
கடல்
மேலும் ஆழமுறும்
Without a moon
the sea
becomes deeper.
மார்கரட் சாண்டர்ஸ்
Margaret Saunders
இலையுதிர் மூடுபனியின்
ஊடே
மூச்சு வாங்கியபடி பயிற்சி நடையாளர்
Through
the autumn mist
a panting jogger
மழைக்கால நிச்சலனம்
ஒரு கிளை முறியும்
ஓசை
Winter stillness
the sound
of a branch breaking
சூரியன்
ReplyDeleteஏறத்தாழ கேட்கும் படியாய்
அத்தனை அமைதி.
மிக அற்புதம்.
உங்களுக்கு நன்றி.
After the storm
ReplyDeleteMy friend's cat
Fishes for the moon
//
இதில் ஃபிஷஸ் பார் தி மூன் என்னும் வரிக்கு உங்களுடைய மொழிபெயர்ப்பு சரியா வரலைனு நினைக்கிறேன்!
நன்றி மதுமிதா
ReplyDeleteஅதிஷா, நீங்கள் சொன்னது சரியென்று பட்டது. மாற்றியிருக்கிறேன். பாருங்கள். நன்றி.
ReplyDelete